Hilde Bechert / Travel/Tourism, Culture/Tradition/Anthropology/Ethnic studies
German [OV]
00h45h00h00 min
When
winter closes in on Finland, life freezes. All the seaports are then
threatened by ice, navigation becomes difficult, often impossible.
The ice threatens the lifeblood of the Finnish economy since some 80
per cent of foreign trade is dependent on sea routes. In winter
icebreakers thus become the cardiac pacemaker of the Finnish economy.
From
October right up and into May they make their way unerringly through
the Gulf of Finland and the Gulf of Bothnia. The ice stays for a long
time on the coasts, where it often piles up metre-high during the
stormy winter. The film accompanies the crew of the icebreaker
"Kontio". "Kontio" means "bear" - and, strong as a
bear, the icebreaker with its 22 thousand HP ploughs through the ice
floes. 22 crew members work on the Kontio for three weeks in shifts.
After that they have three weeks leave on shore. The men and women
let the viewers participate in their tiring and responsible work,
which demands discipline and vigilance around the clock. The officers
talk about the perils of their icy voyages and how everything can
change very quickly depending on the wind and weather situation. The
film grants insight into the life of the seafarers - in their
cabins, in the galley, on the bridge and even in the sauna. And we
accompany the
crew on one of their rare "land trips" on the frozen sea. It is
an excursion into an icy world that evokes in the viewer not only
respect for the unbridled forces of nature, but also admiration for
the beauty of Nordic nature.
Wenn der Winter einzieht in Finnland, gefriert das Leben: Sämtliche Seehäfen sind dann vom Eis bedroht, die Schifffahrt wird schwierig und oft unmöglich. Das Eis bedroht den Lebensnerv der finnischen Wirtschaft, weil rund 80 Prozent des Außenhandels auf dem Seeweg abgewickelt werden. So werden Eisbrecher im Winter zum Herzschrittmacher der finnischen Wirtschaft. Sie ziehen ab Oktober bis in den Mai hinein unbeirrt ihre Bahnen im Finnischen und Bottnischen Meerbusen. Das Eis hält sich lange an den Küsten, wo es sich über den stürmischen Winter oft meterhoch auftürmen kann. Der Film begleitet die Mannschaft des Eisbrechers "Kontio". "Kontio" bedeutet "Bär" - und bärenstark pflügt sich der Eisbrecher mit 22 Tausend PS durch die Eisschollen. Auf der Kontio arbeiten 22 Besatzungsmitglieder drei Wochen lang im Schichtdienst. Danach haben sie 10 Tage Landurlaub. Die Männer und Frauen lassen die Zuschauer teilhaben an ihrer anstrengenden und verantwortungsvollen Arbeit, die rund um die Uhr von Disziplin und Wachsamkeit geprägt ist. Die Offiziere erzählen von den Tücken der Eisfahrten und davon, wie sich je nach Wind- und Wetterlage alles schnell ändern kann. Der Film gibt Einblick in die Lebenswelt der Seeleute, in ihre Kajüten, die Kombüse, die Brücke und sogar die Sauna. Wir begleiten die Crew außerdem auf einem der seltenen "Landgänge" auf dem zugefrorenen Meer. Es ist ein Ausflug in eine eisige Welt, die dem Zuschauer Respekt abverlangt vor den ungebändigten Naturgewalten, aber auch Bewunderung für die Schönheit der nordischen Natur.
Key Information
Original Title | Reisewege - Finnland - Eisbrecher vor Finnland |
Genre |
Travel/Tourism Culture/Tradition/Anthropology/Ethnic studies |
Produced by: | Saarländischer Rundfunk |
Year Of Production | 2009 |
Duration | 00h45h00h00 min |
Country Of Origin | Germany, Finland |
Language Versions | German [OV] |
Cast & Crew
Director/s | Hilde Bechert |
Cast | |
Producer/s | |
Writer/s |