Mozart himself was firmly convinced that the best place in the world for a musician was Vienna. This may still be true today. You notice this in so many small things. For example, there is a special telephone number which you can call to hear the concert pitch A. And the enthusiasm for music displayed by the Viennese people is unparalleled.
They queue for days on end to buy standing-only tickets for the State Opera, which cost the same price as a tram ticket. The audience follows the music, is moved by it and shows amazing musical discernment.
It is also no coincidence that people here still like to hear the Vienna Boys' Choir, the Viennese Waltz and folksongs - for example, when drinking the season's new wime. Music belongs to Vienna - as Beethoven, Haydn, Gluck, Schubert. Music has a great tradition here. And Vienna lives and breathes this tradition...
Schon Mozart war der festen Meinung: der beste Ort der Welt für einen Musiker ist Wien. Das gilt vielleicht bis heute. Man merkt es an vielen Kleinigkeiten. So gibt es beispielsweise eine eigene Telefonnummer, unter welcher man den Kammerton A hören kann. Auch die Musikbegeisterung der Wiener sucht ihresgleichen.
Tagelang stehen sie für die Stehplatzkarten der Staatsoper an, die zum Preis eines Straßenbahnfahrscheines erhältlich sind. Das Publikum geht mit der Musik mit und zeigt eine erstaunliche musikalische Urteilskraft.
Auch kommt es nicht von ungefähr, daß man hier die Wiener Sängerknaben, den Wiener Walzer und das Volkslied, zum Beispiel beim Heurigen, immer noch gerne hört. Musik gehört zu Wien wie Beethoven, Haydn, Gluck oder Schubert. Musik hat hier einfach Tradition. Und Tradition ist gerade von Wien nicht wegzudenken...
This series portrays landscapes, metropoles, sacred sites and monuments, all of which have made a unique contribution to the cultural heritage of mankind. Each episode breathes life into civilizations which thrived in the past ten thousand years, some of them then vanishing without a trace into the shadows of history. The films describe epochs whose legacy lingers in the perceptions and ideas of our own age, and cult sites which have managed to preserve their religious and cultural power up to the present day.
Key Information
__clip.originaltitle | Schauplätze der Weltkulturen - Wien - Walzertakt und Opernklang |
__clip.genre |
History Culture/Tradition/Anthropology/Ethnic studies |
__clip.producedby | Bayerischer Rundfunk |
__clip.yearofproduction | 1998 |
__clip.duration | 00h58h00h00 min |
__clip.countryoforigin | Germany |
__clip.languageversions | German [OV] |
Cast & Crew
__clip.director | Frieder Käsmann |
__clip.cast | |
__clip.producers | |
__clip.writers |